نمی دانم چہ منزل بود شب جائے کہ من بودم 
بہ ہر سو رقص بسمل بود شب جائے کہ من بودم 
پری پیکر نگارے سرو قدے لالہ رخسارے 
سراپا آفت دل بود شب جائے کہ من بودم 
رقیباں گوش بر آواز او در ناز و من ترساں 
سخن گفتن چہ مشکل بود شب جائے کہ من بودم 
خدا خود میر مجلس بود اندر لا مکاں خسروؔ 
محمدؐ شمع محفل بود شب جائے کہ من بودم 
مرا از آتش عشق تو دامن سوخت اے خسروؔ 
محمدؐ شمع محفل بود شب جائے کہ من بودم
Nami danam chi manzil bood shab jaay ki man boodam
Baharsu raqs-e bismil bood shab jaay ki man boodam
Pari paikar nigaar-e sarw qadde laala rukhsare
Sarapa aafat-e dil bood shab jaay ki man boodam
Khuda khud meer-e majlis bood andar laamakan Khusrau
Muhammad shamm-e mehfil bood shab jaay ki man boodam

English Translation

I wonder what was the place where I was last night
All around me were half-slaughtered victims of love
tossing about in agony
There was a nymph-like beloved with cypress-like form
and tulip-like face
Ruthlessly playing havoc with the hearts of the lovers
God himself was the master of ceremonies in that heavenly court
oh Khusrau, where (the face of) the Prophet too was shedding light
like a candle